Охрид може без автохтон министер/ка, но не може со „увоз“ на културни дејци!?

Огромна е, непремостлива е разликата, да си министер охриѓанец и културен деец охриѓанец. Ако не беше така, не ќе беше и Охридско лето, такво какво што го знаевме. За нас Охридско лето,…
Повеќе...

Чичко Џо се врати во Европа – балканските „Големи риби“ ќе пливаат – ГРБНО!

„САД не можат да бираат дали ќе играат голема улога во светот, или не. Тие мораат да играат голема улога. Единствено за што можат да одлучуваат е дали таа голема улога ќе ја играат…
Повеќе...

Охридските акцијаши се „подмладија” со 75-годишниот Јошка Броз, внук на Тито

„Само заедно можеме да направиме нешто повеќе и додека сме на таа линија, сите поранешни југословенски републики ќе одат напред“, рече Јошка Броз, на импозантниот собир на младите…
Повеќе...

„Книга за Чинго“ – македонскиот Орвел и Кафка од Пандев и Ѓорѓо Димоски

Во македонската книжевност Чинго влезе кон крајот на педесетите години на минатиот век. Уште во своите први раскази, објавени во периодиката, тој го сврте кон себеси вниманието на…
Повеќе...

Човековата душа се менува – политичките системи се константа

На македонски јазик, досега и попостојно, Есенин го преведувале Србо Ивановски (1957) и Гане Тодоровски (1995). И двајцата одбрале песни од раната фаза на Есенин, додека јадрото на…
Повеќе...

На Балканците „им пукна филмот“: бараат промени – овде и сега!?

Почна, онаму каде најмалку се очекуваше - Бања Лука. Продолжи, онаму каде најмалку беше можно – Сараево, со изборот на Богиќ Богиќевиќ. Попатно, беше растресена Софија, а изминатиов…
Повеќе...

За македонско-блгарските проевропејски одношенија: ниту потценување, ниту натценување

Седиме со Бранчета, со Љубиша и со преведувачката на работната маса. Му велам на Бранчета – ај да не трошиме пари (што би рекол драгиот Радев) за „превеждање!“.
Повеќе...