📷 ПОГЛЕДНЕТЕ ЈА УРНЕБЕСНАТА НАСЛОВНА НА ЊУЈОРК ПОСТ „Дански договор“ куќа гради!
Во насловот е употребена интелигентна игра на зборови - наместо „Done deal“ што би значело, „Склучен договор“, и е честа фраза во англискиот јазик, стои „Dane deal“, што може да се преведе како „Дански договор“.
Портпаролката на Белата куќа, Каролин Ливит, која е во Давос со американскиот претседател Доналд Трамп, сподели објава поврзана со Гренланд на социјалните мрежи. Таа објави фотографија од насловната страница на денешниот „Њујорк пост“, на која пишува: „Трамп објавува „рамка“ за договор за Гренланд – САД би можеле да поседуваат делови од островот“, со илустрација на американскиот претседател кој носи викиншки шлем.
Во насловот е употребена интелигентна игра на зборови – наместо „Done deal“ што би значело, „Склучен договор“, и е честа фраза во англискиот јазик, стои „Dane deal“, што може да се преведе како „Дански договор“.
Засега нема дополнителни информации за содржината на наводниот „рамка“ или иден договор за Гренланд, кој Трамп го објави вчера на својата социјална мрежа Truth Social. За време на престојот во Давос, тој избегна да одговори на прашањата на новинарите за тоа дали таков договор би им дал на САД вистинска контрола врз територијата.
Трамп тврди дека „рамката на идниот договор“ е договорена по разговорите со генералниот секретар на НАТО, Марк Руте, но не даде никакви конкретни детали. Руте, од друга страна, рече дека на состанокот не било дискутирано прашањето за суверенитетот над Гренланд.
— Karoline Leavitt (@PressSec) January 22, 2026